EVOLUTION-MANAGER
Edit File: sphinx.po
# Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2018 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. # # Translators: # Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2015,2017-2018 # Hsiaoming Yang <me@lepture.com>, 2018 # Lenville Leo <lenville@gmail.com>, 2013 # Ryekee Zhong <ryekee@gmail.com>, 2013 # Tower Joo<zhutao.iscas@gmail.com>, 2009 # Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2018 # Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-21 01:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-12 13:29+0000\n" "Last-Translator: Yinian Chin <yinian1992@live.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: sphinx/application.py:152 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" msgstr "配置目录中缺少 conf.py 文件 (%s)" #: sphinx/application.py:156 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" msgstr "无法找到源码目录 (%s)" #: sphinx/application.py:160 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" msgstr "源码目录和目标目录不能是同一目录" #: sphinx/application.py:191 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "正在运行的是 Sphinx v%s" #: sphinx/application.py:214 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." msgstr "该项目需要 Sphinx v%s 及以上版本,当前使用版本不能完成文档构建。" #: sphinx/application.py:234 msgid "making output directory..." msgstr "创建输出目录…" #: sphinx/application.py:244 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." msgstr "conf.py 中当前定义的 'setup' 不是一个可调用的 Python 对象。请修改其定义为一个可调用函数。conf.py 作为 Sphinx 扩展时必须如此配置。" #: sphinx/application.py:256 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." msgstr "未找到主域 %r,已忽略。" #: sphinx/application.py:271 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " msgstr "正在加载翻译 [%s]... " #: sphinx/application.py:287 sphinx/application.py:304 #: sphinx/builders/__init__.py:380 sphinx/builders/__init__.py:387 #: sphinx/builders/__init__.py:588 sphinx/builders/applehelp.py:134 #: sphinx/builders/applehelp.py:178 sphinx/builders/applehelp.py:188 #: sphinx/builders/applehelp.py:201 sphinx/builders/applehelp.py:241 #: sphinx/builders/applehelp.py:274 sphinx/builders/html.py:956 #: sphinx/builders/html.py:1220 sphinx/builders/html.py:1238 #: sphinx/builders/html.py:1412 sphinx/builders/html.py:1422 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:339 sphinx/builders/texinfo.py:188 msgid "done" msgstr "完成" #: sphinx/application.py:289 msgid "not available for built-in messages" msgstr "没有内置信息的翻译" #: sphinx/application.py:300 msgid "loading pickled environment... " msgstr "正在加载 pickled 环境..." #: sphinx/application.py:306 #, python-format msgid "failed: %s" msgstr "失败:%s" #: sphinx/application.py:316 msgid "No builder selected, using default: html" msgstr "未选择构建程序,默认使用:html" #: sphinx/application.py:347 msgid "succeeded" msgstr "成功" #: sphinx/application.py:347 msgid "finished with problems" msgstr "完成但存在问题" #: sphinx/application.py:349 #, python-format msgid "build %s, %s warning." msgstr "构建 %s, %s 警告。" #: sphinx/application.py:353 #, python-format msgid "build %s." msgstr "构建 %s." #: sphinx/application.py:626 #, python-format msgid "" "while setting up extension %s: node class %r is already registered, its " "visitors will be overridden" msgstr "正在设置扩展 %s:节点类 %r 已经注册,其访问者将被覆盖" #: sphinx/application.py:724 #, python-format msgid "" "while setting up extension %s: directive %r is already registered, it will " "be overridden" msgstr "正在设置扩展 %s:指令 %r 已经注册,其将被覆盖" #: sphinx/application.py:749 sphinx/application.py:770 #, python-format msgid "" "while setting up extension %s: role %r is already registered, it will be " "overridden" msgstr "正在设置扩展 %s:角色 %r 已经注册,其将被覆盖" #: sphinx/application.py:1268 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "扩展 %s 没有声明是否并行读取安全,默认假设为否 - 请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明" #: sphinx/application.py:1274 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "%s 扩展没有声明是否并行写入安全,默认假设为否 - 请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明" #: sphinx/application.py:1285 #, python-format msgid "doing serial %s" msgstr "生成序号 %s" #: sphinx/config.py:212 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" msgstr "不能覆盖字典配置项 %r,已忽略 (请用 %r 设置单个字典元素)" #: sphinx/config.py:221 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" msgstr "配置项 %r 数值 %r 无效,已忽略" #: sphinx/config.py:226 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" msgstr "配置项 %r 覆盖值类型不支持,已忽略" #: sphinx/config.py:256 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" msgstr "覆盖中包含未知配置项 %r ,已忽略" #: sphinx/config.py:274 #, python-format msgid "No such config value: %s" msgstr "不存在的配置项:%s" #: sphinx/config.py:304 #, python-format msgid "Config value %r already present" msgstr "配置项 %r 已存在" #: sphinx/config.py:355 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s" msgstr "配置文件中有语法错误:%s" #: sphinx/config.py:357 msgid "" "\n" "Did you change the syntax from 2.x to 3.x?" msgstr "\n你是否已经从 Python 2.x 迁移到 3.x 并调整相应语法?" #: sphinx/config.py:360 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" msgstr "配置文件(或配置文件导入的模块)调用了 sys.exit()" #: sphinx/config.py:364 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "配置文件中有程序上的错误:\n\n%s" #: sphinx/config.py:391 #, python-format msgid "" "The config value `source_suffix' expected to a string, list of strings or " "dictionary. But `%r' is given." msgstr "配置项 `source_suffix' 应是字符串、字符串列表或字典。但现在是 %r' 。" #: sphinx/config.py:399 #, python-format msgid "Section %s" msgstr "节 %s" #: sphinx/config.py:400 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "图 %s" #: sphinx/config.py:401 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "表 %s" #: sphinx/config.py:402 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "列表 %s" #: sphinx/config.py:441 msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." msgstr "配置项 `{name}` 必须设置为 {candidates} 之一,但现在是 `{current}` 。" #: sphinx/config.py:459 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', expected to " "{permitted}." msgstr "配置项 `{name}' 的类型是 `{current.__name__}',应为 {permitted}。" #: sphinx/config.py:465 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." msgstr "配置项 `{name}' 的类型是 `{current.__name__}',默认为 `{default.__name__}'。" #: sphinx/config.py:481 #, python-format msgid "" "the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can " "lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r." msgstr "配置项 %r 的值包含了非 ASCII 字符,这会导致 Unicode 错误。请使用 Unicode 字符串,例如 %r。" #: sphinx/events.py:58 #, python-format msgid "Event %r already present" msgstr "事件 %r 已存在" #: sphinx/events.py:64 #, python-format msgid "Unknown event name: %s" msgstr "未知事件名称:%s" #: sphinx/extension.py:55 #, python-format msgid "" "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " "loaded." msgstr "未能加载 needs_extensions 配置项所需的 %s。" #: sphinx/extension.py:60 #, python-format msgid "" "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " "cannot be built with the loaded version (%s)." msgstr "该项目所需扩展 %s 最低要求版本 %s ,当前加载版本 (%s) 无法构建文档。" #: sphinx/highlighting.py:144 #, python-format msgid "Pygments lexer name %r is not known" msgstr "未知的 Pygments 词法分析器 %r" #: sphinx/highlighting.py:165 #, python-format msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped." msgstr "无法按照“%s”语言的词法解析代码块,跳过语法高亮。" #: sphinx/io.py:209 #, python-format msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" msgstr "源码中存在编码无法识别的字符,已经替换为“?”:%r" #: sphinx/registry.py:132 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" msgstr "构建程序类 %s 未包含 \"name\" 属性" #: sphinx/registry.py:134 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" msgstr "构建程序 %r 已存在 (见模块 %s)" #: sphinx/registry.py:148 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" msgstr "构建程序 %s 未注册或在入口点不可用" #: sphinx/registry.py:156 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" msgstr "构建程序 %s 未注册" #: sphinx/registry.py:164 #, python-format msgid "domain %s already registered" msgstr "域 %s 已注册" #: sphinx/registry.py:198 sphinx/registry.py:213 sphinx/registry.py:224 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" msgstr "域 %s 尚未注册" #: sphinx/registry.py:202 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to %d domain" msgstr "指令 %r 已在 %d 域上注册" #: sphinx/registry.py:216 #, python-format msgid "The %r role is already registered to %d domain" msgstr "角色 %r 已在 %d 域上注册" #: sphinx/registry.py:227 #, python-format msgid "The %r index is already registered to %d domain" msgstr "索引 %r 已在 %d 域上注册" #: sphinx/registry.py:251 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" msgstr "对象类型 %r 已注册" #: sphinx/registry.py:271 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" msgstr "交叉引用类型 %r 已注册" #: sphinx/registry.py:279 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" msgstr "源文件扩展名 %r 已注册" #: sphinx/registry.py:309 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" msgstr "%r 的 source_parser 已注册" #: sphinx/registry.py:325 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" msgstr "未注册 %s 的源代码语法分析器" #: sphinx/registry.py:343 #, python-format msgid "source_input for %r is already registered" msgstr "%r 的 source_input 已注册" #: sphinx/registry.py:356 #, python-format msgid "source_input for %s not registered" msgstr "%s 的 source_input 未注册" #: sphinx/registry.py:362 #, python-format msgid "Translatoro for %r already exists" msgstr "%r 的转译器已存在" #: sphinx/registry.py:374 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" msgstr "add_node() 的关键字参数必须是 (visit, depart) 形式的函数元组:%r=%r" #: sphinx/registry.py:444 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" msgstr "可数节点 %r 已注册" #: sphinx/registry.py:452 #, python-format msgid "math renderer %s is already registred" msgstr "公式渲染器 %s 已注册" #: sphinx/registry.py:463 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "" #: sphinx/registry.py:474 msgid "Original exception:\n" msgstr "原始异常:\n" #: sphinx/registry.py:475 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "无法导入扩展 %s" #: sphinx/registry.py:478 #, python-format msgid "" "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " "module?" msgstr "扩展 %r 未包含setup() 函数;它确实是一个 Sphinx 扩展模块吗?" #: sphinx/registry.py:487 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." msgstr "该项目所用扩展 %s 需要 Sphinx 版本 %s 以上;当前版本无法构建文档。" #: sphinx/registry.py:495 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" msgstr "扩展 %r 在其 setup() 函数中返回了一个不支持的对象;该函数应返回 None 或一个元数据字典" #: sphinx/roles.py:202 #, python-format msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" msgstr "Python 提高建议; PEP %s" #: sphinx/theming.py:83 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "主题 %r 未包含 \"theme\" 配置" #: sphinx/theming.py:85 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting" msgstr "主题 %r 未包含 \"inherit\" 配置" #: sphinx/theming.py:91 #, python-format msgid "no theme named %r found, inherited by %r" msgstr "未找到主题 %r,则从 %r 继承" #: sphinx/theming.py:116 #, python-format msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" msgstr "配置项 %s.%s 在所有已找到主题配置中均未出现" #: sphinx/theming.py:136 #, python-format msgid "unsupported theme option %r given" msgstr "不支持的主题选项 %r" #: sphinx/theming.py:238 #, python-format msgid "Theme extension %r does not respond correctly." msgstr "主题扩展 %r 未正确响应。" #: sphinx/theming.py:265 #, python-format msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" msgstr "主题路径指定的文件 %r 是一个无效的或不包含主题的 zip 文件。" #: sphinx/theming.py:281 msgid "" "sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please " "install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)" msgstr "sphinx_rtd_theme 从 1.4.0 版本开始不再作为强依赖。请手动安装。(pip install sphinx_rtd_theme)" #: sphinx/theming.py:285 #, python-format msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)" msgstr "主题 %r 未找到 (缺少 theme.conf?)" #: sphinx/builders/__init__.py:226 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s (%s)" #: sphinx/builders/__init__.py:230 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s" #: sphinx/builders/__init__.py:252 msgid "building [mo]: " msgstr "构建 [mo]:" #: sphinx/builders/__init__.py:253 sphinx/builders/__init__.py:601 #: sphinx/builders/__init__.py:629 msgid "writing output... " msgstr "写入输出……" #: sphinx/builders/__init__.py:267 #, python-format msgid "all of %d po files" msgstr "所有的 %d po 文件" #: sphinx/builders/__init__.py:289 #, python-format msgid "targets for %d po files that are specified" msgstr "指定了 %d 个 po 文件的目标文件" #: sphinx/builders/__init__.py:300 #, python-format msgid "targets for %d po files that are out of date" msgstr "%d 个 po 文件的目标文件已过期" #: sphinx/builders/__init__.py:308 msgid "all source files" msgstr "所有源文件" #: sphinx/builders/__init__.py:322 #, python-format msgid "" "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" msgstr "源文件目录下没有命令行给出的 %r 文件,将被忽略" #: sphinx/builders/__init__.py:327 #, python-format msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring" msgstr "命令行给出的 %r 文件不存在,将被忽略" #: sphinx/builders/__init__.py:338 #, python-format msgid "%d source files given on command line" msgstr "命令行给出了 %d 个源文件" #: sphinx/builders/__init__.py:349 #, python-format msgid "targets for %d source files that are out of date" msgstr "%d 个源文件的目标文件已过期" #: sphinx/builders/__init__.py:359 #, python-format msgid "building [%s]" msgstr "构建 [%s]" #: sphinx/builders/__init__.py:366 msgid "looking for now-outdated files... " msgstr "查找当前已过期的文件……" #: sphinx/builders/__init__.py:371 #, python-format msgid "%d found" msgstr "找到 %d 个" #: sphinx/builders/__init__.py:373 msgid "none found" msgstr "没有找到" #: sphinx/builders/__init__.py:377 msgid "pickling environment... " msgstr "Pickle 序列化环境……" #: sphinx/builders/__init__.py:385 msgid "checking consistency... " msgstr "检查一致性……" #: sphinx/builders/__init__.py:390 msgid "no targets are out of date." msgstr "没有过期的目标文件" #: sphinx/builders/__init__.py:577 #, python-format msgid "docnames to write: %s" msgstr "写入文档:%s" #: sphinx/builders/__init__.py:586 sphinx/builders/html.py:1410 msgid "preparing documents... " msgstr "准备文档……" #: sphinx/builders/__init__.py:639 msgid "waiting for workers..." msgstr "等待其他线程……" #: sphinx/builders/_epub_base.py:415 #, python-format msgid "cannot read image file %r: copying it instead" msgstr "无法读取图像文件 %r:直接复制" #: sphinx/builders/_epub_base.py:421 sphinx/builders/html.py:853 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:260 #, python-format msgid "cannot copy image file %r: %s" msgstr "无法复制图像文件 %r:%s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:437 #, python-format msgid "cannot write image file %r: %s" msgstr "无法写入图像文件 %r:%s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:448 msgid "PIL not found - copying image files" msgstr "未安装 PIL - 直接复制图像文件" #: sphinx/builders/_epub_base.py:478 sphinx/builders/_epub_base.py:485 #: sphinx/builders/_epub_base.py:515 sphinx/builders/_epub_base.py:694 #: sphinx/builders/_epub_base.py:719 sphinx/builders/epub3.py:211 #, python-format msgid "writing %s file..." msgstr "正在写入 %s 文件……" #: sphinx/builders/_epub_base.py:541 #, python-format msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" msgstr "%s 的 MIME 类型未知,将被忽略" #: sphinx/builders/applehelp.py:64 msgid "Help indexer failed" msgstr "构建帮助文件索引失败" #: sphinx/builders/applehelp.py:68 msgid "Code signing failed" msgstr "代码签名失败" #: sphinx/builders/applehelp.py:77 #, python-format msgid "" "The help book is in %(outdir)s.\n" "Note that won't be able to view it unless you put it in ~/Library/Documentation/Help or install it in your application bundle." msgstr "帮助文件存放在 %(outdir)s 中。\n注意你现在无法直接调用它,你需要把它放到 ~/Library/Documentation/Help 目录下或是安装到应用捆绑中。" #: sphinx/builders/applehelp.py:104 msgid "You must set applehelp_bundle_id before building Apple Help output" msgstr "构建 Apple 帮助文件输出前必须设置 applehelp_bundle_id" #: sphinx/builders/applehelp.py:128 msgid "copying localized files... " msgstr "复制本地化文件……" #: sphinx/builders/applehelp.py:175 msgid "writing Info.plist... " msgstr "写入 Info.plist 文件……" #: sphinx/builders/applehelp.py:182 msgid "copying icon... " msgstr "复制图标……" #: sphinx/builders/applehelp.py:190 #, python-format msgid "cannot copy icon file %r: %s" msgstr "无法复制图标文件 %r:%s" #: sphinx/builders/applehelp.py:195 msgid "building access page..." msgstr "构建访问页……" #: sphinx/builders/applehelp.py:204 msgid "generating help index... " msgstr "生成帮助索引……" #: sphinx/builders/applehelp.py:226 sphinx/builders/applehelp.py:260 msgid "skipping" msgstr "跳过" #: sphinx/builders/applehelp.py:228 #, python-format msgid "" "you will need to index this help book with:\n" " %s" msgstr "索引此帮助文件需要:\n%s" #: sphinx/builders/applehelp.py:243 sphinx/builders/applehelp.py:276 #, python-format msgid "Command not found: %s" msgstr "命令不存在:%s" #: sphinx/builders/applehelp.py:247 msgid "signing help book... " msgstr "签名帮助文件……" #: sphinx/builders/applehelp.py:261 #, python-format msgid "" "you will need to sign this help book with:\n" " %s" msgstr "签名帮助文件需要:\n%s" #: sphinx/builders/changes.py:43 #, python-format msgid "The overview file is in %(outdir)s." msgstr "概览文件保存在 %(outdir)s 目录 。" #: sphinx/builders/changes.py:70 #, python-format msgid "no changes in version %s." msgstr "%s 版本中没有做出修改。" #: sphinx/builders/changes.py:89 msgid "Builtins" msgstr "内置" #: sphinx/builders/changes.py:91 msgid "Module level" msgstr "模块级别" #: sphinx/builders/changes.py:136 msgid "copying source files..." msgstr "复制源文件……" #: sphinx/builders/changes.py:143 #, python-format msgid "could not read %r for changelog creation" msgstr "创建变更记录时无法读取 %r" #: sphinx/builders/devhelp.py:47 #, python-format msgid "" "To view the help file:\n" "$ mkdir -p $HOME/.local/share/devhelp/books\n" "$ ln -s $PWD/%(outdir)s $HOME/.local/share/devhelp/books/%(project)s\n" "$ devhelp" msgstr "要调用帮助文件,请执行下面的命令:\n$ mkdir -p $HOME/.local/share/devhelp/books\n$ ln -s $PWD/%(outdir)s $HOME/.local/share/devhelp/books/%(project)s\n$ devhelp" #: sphinx/builders/devhelp.py:73 msgid "dumping devhelp index..." msgstr "导出 DevHelp 索引……" #: sphinx/builders/dummy.py:25 msgid "The dummy builder generates no files." msgstr "伪构建器不生成文件。" #: sphinx/builders/epub3.py:70 #, python-format msgid "The ePub file is in %(outdir)s." msgstr "ePub 文件保存在 %(outdir)s 目录。" #: sphinx/builders/epub3.py:95 msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_language”(或“language”)不能为空" #: sphinx/builders/epub3.py:99 msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_uid”应为 XML 名称" #: sphinx/builders/epub3.py:102 msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_title”(或“html_title”)不能为空" #: sphinx/builders/epub3.py:106 msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_author”不能为空" #: sphinx/builders/epub3.py:109 msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_contributor”不能为空" #: sphinx/builders/epub3.py:112 msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_description”不能为空" #: sphinx/builders/epub3.py:115 msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_publisher”不能为空" #: sphinx/builders/epub3.py:118 msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_copyright”(或“copyright”)不能为空" #: sphinx/builders/epub3.py:122 msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_identifier”不能为空" #: sphinx/builders/epub3.py:125 msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“version”不能为空" #: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html.py:1599 #, python-format msgid "invalid css_file: %r, ignored" msgstr "无效的 css_file:%r,已忽略" #: sphinx/builders/gettext.py:219 #, python-format msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." msgstr "消息目录保存在 %(outdir)s 目录。" #: sphinx/builders/gettext.py:243 #, python-format msgid "building [%s]: " msgstr "构建 [%s]:" #: sphinx/builders/gettext.py:244 #, python-format msgid "targets for %d template files" msgstr "%d 个模板文件的目标文件" #: sphinx/builders/gettext.py:248 msgid "reading templates... " msgstr "读取模板……" #: sphinx/builders/gettext.py:272 msgid "writing message catalogs... " msgstr "写入消息目录……" #: sphinx/builders/html.py:240 #, python-format msgid "build info file is broken: %r" msgstr "构建信息文件损坏:%r" #: sphinx/builders/html.py:279 #, python-format msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。" #: sphinx/builders/html.py:472 #, python-format msgid "Failed to read build info file: %r" msgstr "读取构建信息文件失败:%r" #: sphinx/builders/html.py:572 sphinx/transforms/__init__.py:121 #: sphinx/writers/latex.py:537 sphinx/writers/manpage.py:110 #: sphinx/writers/texinfo.py:240 #, python-format msgid "%b %d, %Y" msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日" #: sphinx/builders/html.py:584 msgid "html_use_opensearch config value must now be a string" msgstr "配置项 html_user_opensearch 必须为字符串" #: sphinx/builders/html.py:590 sphinx/themes/basic/defindex.html:30 msgid "General Index" msgstr "总目录" #: sphinx/builders/html.py:590 msgid "index" msgstr "索引" #: sphinx/builders/html.py:654 msgid "next" msgstr "下一页" #: sphinx/builders/html.py:663 msgid "previous" msgstr "上一页" #: sphinx/builders/html.py:761 msgid "generating indices..." msgstr "生成索引……" #: sphinx/builders/html.py:779 msgid "writing additional pages..." msgstr "写入附加页面……" #: sphinx/builders/html.py:845 sphinx/builders/latex/__init__.py:345 #: sphinx/builders/texinfo.py:252 msgid "copying images... " msgstr "复制图像……" #: sphinx/builders/html.py:864 msgid "copying downloadable files... " msgstr "复制可下载文件……" #: sphinx/builders/html.py:872 #, python-format msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" msgstr "无法复制可下载文件 %r:%s" #: sphinx/builders/html.py:879 msgid "copying static files... " msgstr "复制静态文件……" #: sphinx/builders/html.py:914 #, python-format msgid "html_static_path entry %r does not exist" msgstr "html_static_path 指向的 %r 不存在" #: sphinx/builders/html.py:923 sphinx/builders/latex/__init__.py:336 #, python-format msgid "logo file %r does not exist" msgstr "Logo 文件 %r 不存在" #: sphinx/builders/html.py:931 #, python-format msgid "favicon file %r does not exist" msgstr "Favicon 文件 %r 不存在" #: sphinx/builders/html.py:940 #, python-format msgid "cannot copy static file %r" msgstr "无法复制静态文件 %r" #: sphinx/builders/html.py:946 msgid "copying extra files... " msgstr "复制额外文件……" #: sphinx/builders/html.py:952 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r does not exist" msgstr "html_extra_path 指向的 %r 不存在" #: sphinx/builders/html.py:958 #, python-format msgid "cannot copy extra file %r" msgstr "无法复制额外文件 %r" #: sphinx/builders/html.py:966 #, python-format msgid "Failed to write build info file: %r" msgstr "写入构建信息文件失败:%r" #: sphinx/builders/html.py:1013 msgid "" "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " "index will be incomplete." msgstr "无法加载搜索索引,不会构建所有文档:索引将不完整。" #: sphinx/builders/html.py:1076 #, python-format msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" msgstr "页面 %s 匹配了 html_sidebars 中的两条规则:%r 和 %r" #: sphinx/builders/html.py:1182 #, python-format msgid "" "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." msgstr "渲染页面 %s 时发生了 Unicode 错误。请确保所有包含非 ASCII 字符的配置项是 Unicode 字符串。" #: sphinx/builders/html.py:1187 #, python-format msgid "" "An error happened in rendering the page %s.\n" "Reason: %r" msgstr "渲染页面 %s 时发生了错误。\n原因:%r" #: sphinx/builders/html.py:1198 sphinx/builders/texinfo.py:245 #: sphinx/builders/text.py:88 sphinx/builders/xml.py:101 #, python-format msgid "error writing file %s: %s" msgstr "写入文件 %s 时发生错误:%s" #: sphinx/builders/html.py:1218 msgid "dumping object inventory... " msgstr "导出对象清单……" #: sphinx/builders/html.py:1225 #, python-format msgid "dumping search index in %s ... " msgstr "导出 %s 的搜索索引……" #: sphinx/builders/html.py:1280 #, python-format msgid "The HTML page is in %(outdir)s." msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。" #: sphinx/builders/html.py:1414 msgid "assembling single document... " msgstr "组装单页文档……" #: sphinx/builders/html.py:1419 sphinx/builders/latex/__init__.py:213 #: sphinx/builders/manpage.py:72 sphinx/builders/texinfo.py:171 msgid "writing... " msgstr "写入文件……" #: sphinx/builders/html.py:1427 msgid "writing additional files..." msgstr "写入附加文件……" #: sphinx/builders/html.py:1551 #, python-format msgid "You can now process the pickle files in %(outdir)s." msgstr "你现在可以处理 %(outdir)s 中的 Pickle 文件了。" #: sphinx/builders/html.py:1572 #, python-format msgid "You can now process the JSON files in %(outdir)s." msgstr "你现在可以处理 %(outdir)s 中的 JSON 文件了。" #: sphinx/builders/html.py:1617 #, python-format msgid "invalid js_file: %r, ignored" msgstr "无效的 js_file:%r,已忽略" #: sphinx/builders/html.py:1661 msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." msgstr "注册了多个 math_renderers。但没有选择任何 math_renderer。" #: sphinx/builders/html.py:1664 #, python-format msgid "Unknown math_renderer %r is given." msgstr "给定了未知的 math_renderer %r" #: sphinx/builders/html.py:1681 #, python-format msgid "%s %s documentation" msgstr "%s %s 文档" #: sphinx/builders/htmlhelp.py:178 #, python-format msgid "You can now run HTML Help Workshop with the .htp file in %(outdir)s." msgstr "你现在可以打开 %(outdir)s 中的 .hlp 文件运行 HTML Help Workshop 了。" #: sphinx/builders/htmlhelp.py:232 msgid "dumping stopword list..." msgstr "导出停止词列表……" #: sphinx/builders/htmlhelp.py:237 sphinx/builders/qthelp.py:99 msgid "writing project file..." msgstr "写入项目文件……" #: sphinx/builders/htmlhelp.py:260 msgid "writing TOC file..." msgstr "写入目录文件……" #: sphinx/builders/htmlhelp.py:302 msgid "writing index file..." msgstr "写入索引文件……" #: sphinx/builders/linkcheck.py:95 #, python-format msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" msgstr "在上述输出或 %(outdir)s/output.txt 中检查错误" #: sphinx/builders/linkcheck.py:159 #, python-format msgid "Anchor '%s' not found" msgstr "锚点“%s”未找到" #: sphinx/builders/linkcheck.py:257 #, python-format msgid "broken link: %s (%s)" msgstr "损坏的链接:%s(%s)" #: sphinx/builders/manpage.py:43 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." msgstr "手册页保存在 %(outdir)s 目录。" #: sphinx/builders/manpage.py:51 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" msgstr "未找到“man_pages”配置项,不会写入手册页" #: sphinx/builders/qthelp.py:59 #, python-format msgid "" "You can now run \"qcollectiongenerator\" with the .qhcp project file in %(outdir)s, like this:\n" "$ qcollectiongenerator %(outdir)s/%(project)s.qhcp\n" "To view the help file:\n" "$ assistant -collectionFile %(outdir)s/%(project)s.qhc" msgstr "你现在可以像下面这样,配合 %(outdir)s 下的 .qhcp 项目文件运行“qcollectiongenerator”命令了:\n$ qcollectiongenerator %(outdir)s/%(project)s.qhcp\nTo view the help file:\n$ assistant -collectionFile %(outdir)s/%(project)s.qhc" #: sphinx/builders/qthelp.py:161 msgid "writing collection project file..." msgstr "写入集合项目文件……" #: sphinx/builders/texinfo.py:101 #, python-format msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." msgstr "Texinfo 文件保存在 %(outdir)s 目录。" #: sphinx/builders/texinfo.py:103 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" "(use 'make info' here to do that automatically)." msgstr "\n在该目录下运行“make”命令以通过 makeinfo 运行这些 Texinfo文件\n(在此处用“make info”即可自动执行)。" #: sphinx/builders/texinfo.py:136 msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "未找到“texinfo_documents”配置项,不会写入文档" #: sphinx/builders/texinfo.py:144 #, python-format msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "配置项“texinfo_documents”引用了未知文档 %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:198 sphinx/builders/texinfo.py:167 #, python-format msgid "processing %s..." msgstr "处理 %s……" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:260 sphinx/builders/texinfo.py:215 msgid "resolving references..." msgstr "解析引用……" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:270 sphinx/builders/texinfo.py:224 msgid " (in " msgstr "(在" #: sphinx/builders/texinfo.py:237 msgid "copying Texinfo support files... " msgstr "复制 Texinfo 支持文件……" #: sphinx/builders/texinfo.py:246 msgid " done" msgstr "完成" #: sphinx/builders/text.py:35 #, python-format msgid "The text files are in %(outdir)s." msgstr "文本文件保存在 %(outdir)s 目录。" #: sphinx/builders/xml.py:39 #, python-format msgid "The XML files are in %(outdir)s." msgstr "XML 文件保存在 %(outdir)s 目录。" #: sphinx/builders/xml.py:114 #, python-format msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." msgstr "伪 XML 文件保存在 %(outdir)s。" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:117 #, python-format msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." msgstr "LaTex 文件保存在 %(outdir)s 目录。" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:119 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" "(use `make latexpdf' here to do that automatically)." msgstr "\n在该目录下运行“make”以通过 (pdf)latex 运行这些 LaTex 文件\n(在此处用“make latexpdf”即可自动执行)。" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:154 msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "未找到“latex_documents”配置项,不会写入文档" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:162 #, python-format msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "配置项“latex_documents”引用了未知文档 %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:312 msgid "copying TeX support files..." msgstr "复制 TeX 支持文件……" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:327 msgid "copying additional files..." msgstr "复制附加文件……" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:364 #, python-format msgid "" "Invalid latex_documents.title found (might contain non-ASCII chars. Please " "use u\"...\" notation instead): %r" msgstr "无效的 latex_documents.title(可能包含非 ASCII 字符。请用标记为 Unicode 字符串):%r" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:372 #, python-format msgid "" "Invalid latex_documents.author found (might contain non-ASCII chars. Please " "use u\"...\" notation instead): %r" msgstr "无效的 latex_documents.author(可能包含非 ASCII 字符。请用标记为 Unicode 字符串):%r" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:378 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r]. ignored." msgstr "未知配置项:latex_elements[%r],已忽略。" #: sphinx/cmd/build.py:42 msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" msgstr "构建时抛出异常,启动调试器:" #: sphinx/cmd/build.py:52 msgid "interrupted!" msgstr "已中断!" #: sphinx/cmd/build.py:54 msgid "reST markup error:" msgstr "reST 标记错误:" #: sphinx/cmd/build.py:60 msgid "Encoding error:" msgstr "编码错误:" #: sphinx/cmd/build.py:63 sphinx/cmd/build.py:78 #, python-format msgid "" "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " "the developers." msgstr "如果你想向开发者报告问题,可以查阅已经保存在 %s 的完整 Traceback 信息 。" #: sphinx/cmd/build.py:67 msgid "Recursion error:" msgstr "递归错误:" #: sphinx/cmd/build.py:70 msgid "" "This can happen with very large or deeply nested source files. You can " "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " "with e.g.:" msgstr "在源文件过大或嵌套层数过深时会出现此错误。你可以在 conf.py 中增大默认的Python 递归 1000 层限制,像这样:" #: sphinx/cmd/build.py:73 msgid " import sys; sys.setrecursionlimit(1500)" msgstr " import sys; sys.setrecursionlimit(1500)" #: sphinx/cmd/build.py:75 msgid "Exception occurred:" msgstr "抛出异常:" #: sphinx/cmd/build.py:81 msgid "" "Please also report this if it was a user error, so that a better error " "message can be provided next time." msgstr "如果此处抛出了用户的错误,也请向我们报告,这样以后可以显示更友好、更详细的错误信息。" #: sphinx/cmd/build.py:84 msgid "" "A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-" "doc/sphinx/issues>. Thanks!" msgstr "请向 Bug 追踪系统 <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues> 投递 Bug 报告。谢谢!" #: sphinx/cmd/build.py:101 msgid "job number should be a positive number" msgstr "工作编号应为正值" #: sphinx/cmd/build.py:110 sphinx/cmd/quickstart.py:528 #: sphinx/ext/apidoc.py:303 sphinx/ext/autosummary/generate.py:369 msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>." msgstr "更多信息请访问 <http://sphinx-doc.org/>。" #: sphinx/cmd/build.py:111 msgid "" "\n" "Generate documentation from source files.\n" "\n" "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" "including 'conf.py'\n" "\n" "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" "processing.\n" "\n" "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" "files can be built by specifying individual filenames.\n" msgstr "\n从源文件生成文档。\n\nsphinx-build 从 SOURCEDIR 中的文件生成文档,并保存在 OUTPUTDIR。\n它从 SOURCEDIR 的“conf.py” 中读取配置。“sphinx-quickstart”工具可以生\n成包括“conf.py”在内的模板文件。\n\nsphinx-build 可以生成多种格式的文档。在命令行中指定构建器名称即可\n选择文档格式,默认是 HTML。构建器也可以执行文档处理相关的其他\n任务。\n\n默认只会重新构建过期内容。如果指定了文件名,那么只会产生这些文件\n的输出。\n" #: sphinx/cmd/build.py:132 msgid "path to documentation source files" msgstr "文档源文件的路径" #: sphinx/cmd/build.py:134 msgid "path to output directory" msgstr "输出目录的路径" #: sphinx/cmd/build.py:136 msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified" msgstr "指定重新构建的文件列表。如果指定了 -a 参数,则忽略此项。" #: sphinx/cmd/build.py:139 msgid "general options" msgstr "通用选项" #: sphinx/cmd/build.py:142 msgid "builder to use (default: html)" msgstr "构建器(默认:html)" #: sphinx/cmd/build.py:144 msgid "write all files (default: only write new and changed files)" msgstr "写入所有文件(默认:只写入新文件和修改过的文件)" #: sphinx/cmd/build.py:147 msgid "don't use a saved environment, always read all files" msgstr "不使用已保存的环境,始终读取全部文件" #: sphinx/cmd/build.py:150 msgid "" "path for the cached environment and doctree files (default: " "OUTPUTDIR/.doctrees)" msgstr "缓存环境和 doctree 文件路径(默认:OUTPUTDIR/.doctrees)" #: sphinx/cmd/build.py:153 msgid "" "build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" " "will set N to cpu-count)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:157 msgid "" "path where configuration file (conf.py) is located (default: same as " "SOURCEDIR)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:160 msgid "use no config file at all, only -D options" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:163 msgid "override a setting in configuration file" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:166 msgid "pass a value into HTML templates" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:169 msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:171 msgid "nit-picky mode, warn about all missing references" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:174 msgid "console output options" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:176 msgid "increase verbosity (can be repeated)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:178 msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:180 msgid "no output at all, not even warnings" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:183 msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:186 msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:189 msgid "write warnings (and errors) to given file" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:191 msgid "turn warnings into errors" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:193 msgid "With -W, Keep going when getting warnings" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:195 msgid "show full traceback on exception" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:197 msgid "run Pdb on exception" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:231 #, python-format msgid "cannot find files %r" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:241 msgid "cannot combine -a option and filenames" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:260 #, python-format msgid "cannot open warning file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:270 msgid "-D option argument must be in the form name=value" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:282 msgid "-A option argument must be in the form name=value" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:56 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:57 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:58 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:59 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:60 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:61 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:62 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:63 msgid "conditional inclusion of content based on config values" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:65 msgid "include links to the source code of documented Python objects" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:67 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:111 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:123 msgid "Please enter some text." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:132 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:140 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:147 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:170 msgid "" "* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- " "assuming UTF-8 or Latin-1." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:193 msgid "" "* Note: non-ASCII default value provided and terminal encoding unknown -- " "assuming UTF-8 or Latin-1." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:259 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:260 msgid "" "\n" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:265 #, python-format msgid "" "\n" "Selected root path: %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:268 msgid "" "\n" "Enter the root path for documentation." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:270 msgid "Root path for the documentation" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:275 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:277 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:279 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:285 msgid "" "\n" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:289 msgid "Separate source and build directories (y/n)" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:293 msgid "" "\n" "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:297 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:300 msgid "" "\n" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:302 msgid "Project name" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:304 msgid "Author name(s)" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:307 msgid "" "\n" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:313 msgid "Project version" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:315 msgid "Project release" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:318 msgid "" "\n" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" "http://sphinx-doc.org/config.html#confval-language." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:325 msgid "Project language" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:330 msgid "" "\n" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:333 msgid "Source file suffix" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:336 msgid "" "\n" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:341 msgid "Name of your master document (without suffix)" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:347 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:349 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:351 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:355 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:365 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:370 msgid "" "\n" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:374 msgid "Create Makefile? (y/n)" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:377 msgid "Create Windows command file? (y/n)" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:439 sphinx/ext/apidoc.py:79 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:444 sphinx/ext/apidoc.py:77 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:480 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:481 #, python-format msgid "" "\n" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:483 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder\n" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:486 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s\n" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:489 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck.\n" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:529 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:539 msgid "quiet mode" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:544 msgid "output path" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:546 msgid "Structure options" msgstr "文档结构参数" #: sphinx/cmd/quickstart.py:548 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:550 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:552 msgid "Project basic options" msgstr "项目基本参数" #: sphinx/cmd/quickstart.py:554 msgid "project name" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:556 msgid "author names" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:558 msgid "version of project" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:560 msgid "release of project" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:562 msgid "document language" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:564 msgid "source file suffix" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:566 msgid "master document name" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:568 msgid "use epub" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:570 msgid "Extension options" msgstr "扩展程序选项" #: sphinx/cmd/quickstart.py:574 sphinx/ext/apidoc.py:380 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:576 msgid "enable arbitrary extensions" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:578 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:580 msgid "create makefile" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:582 msgid "do not create makefile" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:584 msgid "create batchfile" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:587 msgid "do not create batchfile" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:590 msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:593 msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:595 msgid "Project templating" msgstr "项目模板" #: sphinx/cmd/quickstart.py:598 msgid "template directory for template files" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:601 msgid "define a template variable" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:628 msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:642 msgid "" "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:644 msgid "" "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" " root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:671 #, python-format msgid "Invalid template variable: %s" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:75 msgid "Over dedent has detected" msgstr "检测到过度的去缩进" #: sphinx/directives/code.py:95 #, python-format msgid "Invalid caption: %s" msgstr "无效的标题:%s" #: sphinx/directives/code.py:138 sphinx/directives/code.py:280 #: sphinx/directives/code.py:450 #, python-format msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:210 #, python-format msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" msgstr "\"%s\" 和 \"%s\" 选项不能同时使用" #: sphinx/directives/code.py:223 #, python-format msgid "Include file %r not found or reading it failed" msgstr "包含的文件 %r 不存在或读取失败" #: sphinx/directives/code.py:225 #, python-format msgid "" "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " "an :encoding: option" msgstr "用于读取包含文件 %r 的编码 %r 不正确,请重新给定 :encoding: 选项。" #: sphinx/directives/code.py:263 #, python-format msgid "Object named %r not found in include file %r" msgstr "对象 %r 在包含文件 %r 中不存在" #: sphinx/directives/code.py:289 msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" msgstr "不能在互斥的 \"lines\" 集合上使用 \"lineno-match\" 选项" #: sphinx/directives/code.py:294 #, python-format msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" msgstr "行规范 %r:未能从包含文件 %r 中拉取行" #: sphinx/directives/other.py:169 msgid "Section author: " msgstr "节作者:" #: sphinx/directives/other.py:171 msgid "Module author: " msgstr "模块作者:" #: sphinx/directives/other.py:173 msgid "Code author: " msgstr "代码作者:" #: sphinx/directives/other.py:175 msgid "Author: " msgstr "作者:" #: sphinx/domains/__init__.py:336 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: sphinx/domains/c.py:65 sphinx/domains/cpp.py:6070 #: sphinx/domains/python.py:212 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:695 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: sphinx/domains/c.py:68 sphinx/domains/cpp.py:6079 #: sphinx/domains/javascript.py:211 sphinx/domains/python.py:224 msgid "Returns" msgstr "返回" #: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/javascript.py:213 #: sphinx/domains/python.py:226 msgid "Return type" msgstr "返回类型" #: sphinx/domains/c.py:189 #, python-format msgid "%s (C function)" msgstr "%s (C 函数)" #: sphinx/domains/c.py:191 #, python-format msgid "%s (C member)" msgstr "%s (C 成员)" #: sphinx/domains/c.py:193 #, python-format msgid "%s (C macro)" msgstr "%s (C 宏)" #: sphinx/domains/c.py:195 #, python-format msgid "%s (C type)" msgstr "%s (C 类型)" #: sphinx/domains/c.py:197 #, python-format msgid "%s (C variable)" msgstr "%s (C 变量)" #: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6547 #: sphinx/domains/javascript.py:299 sphinx/domains/python.py:740 msgid "function" msgstr "函数" #: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6548 msgid "member" msgstr "成员" #: sphinx/domains/c.py:260 msgid "macro" msgstr "宏" #: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6549 msgid "type" msgstr "类型" #: sphinx/domains/c.py:262 msgid "variable" msgstr "变量" #: sphinx/domains/changeset.py:34 #, python-format msgid "New in version %s" msgstr "%s 新版功能" #: sphinx/domains/changeset.py:35 #, python-format msgid "Changed in version %s" msgstr "在 %s 版更改" #: sphinx/domains/changeset.py:36 #, python-format msgid "Deprecated since version %s" msgstr "%s 版后已移除" #: sphinx/domains/cpp.py:4037 #, python-format msgid "" "Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n" "Declaration is '%s'." msgstr "" #: sphinx/domains/cpp.py:6073 msgid "Template Parameters" msgstr "模板参数" #: sphinx/domains/cpp.py:6076 sphinx/domains/javascript.py:208 msgid "Throws" msgstr "抛出" #: sphinx/domains/cpp.py:6283 #, python-format msgid "%s (C++ type)" msgstr "%s (C++ 类型)" #: sphinx/domains/cpp.py:6293 #, python-format msgid "%s (C++ concept)" msgstr "%s (C++ 概念)" #: sphinx/domains/cpp.py:6303 #, python-format msgid "%s (C++ member)" msgstr "%s (C++ 成员)" #: sphinx/domains/cpp.py:6313 #, python-format msgid "%s (C++ function)" msgstr "%s (C++ 函数)" #: sphinx/domains/cpp.py:6323 #, python-format msgid "%s (C++ class)" msgstr "%s (C++ 类)" #: sphinx/domains/cpp.py:6333 #, python-format msgid "%s (C++ union)" msgstr "" #: sphinx/domains/cpp.py:6343 #, python-format msgid "%s (C++ enum)" msgstr "%s (C++ 枚举)" #: sphinx/domains/cpp.py:6363 #, python-format msgid "%s (C++ enumerator)" msgstr "%s (C++ 枚举子)" #: sphinx/domains/cpp.py:6545 sphinx/domains/javascript.py:301 #: sphinx/domains/python.py:742 msgid "class" msgstr "类" #: sphinx/domains/cpp.py:6546 msgid "union" msgstr "" #: sphinx/domains/cpp.py:6550 msgid "concept" msgstr "概念" #: sphinx/domains/cpp.py:6551 msgid "enum" msgstr "枚举" #: sphinx/domains/cpp.py:6552 msgid "enumerator" msgstr "枚举子" #: sphinx/domains/cpp.py:6617 #, python-format msgid "" "Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n" "Name of declaration is '%s'." msgstr "" #: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:431 #, python-format msgid "%s() (built-in function)" msgstr "%s() (內置函数)" #: sphinx/domains/javascript.py:133 sphinx/domains/python.py:496 #, python-format msgid "%s() (%s method)" msgstr "%s() (%s 方法)" #: sphinx/domains/javascript.py:135 #, python-format msgid "%s() (class)" msgstr "%s() (类)" #: sphinx/domains/javascript.py:137 #, python-format msgid "%s (global variable or constant)" msgstr "%s (全局变量或常量)" #: sphinx/domains/javascript.py:139 sphinx/domains/python.py:534 #, python-format msgid "%s (%s attribute)" msgstr "%s (%s 属性)" #: sphinx/domains/javascript.py:205 msgid "Arguments" msgstr "参数" #: sphinx/domains/javascript.py:266 sphinx/domains/python.py:611 #, python-format msgid "%s (module)" msgstr "%s (模块)" #: sphinx/domains/javascript.py:300 sphinx/domains/python.py:744 msgid "method" msgstr "方法" #: sphinx/domains/javascript.py:302 sphinx/domains/python.py:741 msgid "data" msgstr "数据" #: sphinx/domains/javascript.py:303 sphinx/domains/python.py:747 msgid "attribute" msgstr "属性" #: sphinx/domains/javascript.py:304 sphinx/domains/python.py:50 #: sphinx/domains/python.py:748 msgid "module" msgstr "模块" #: sphinx/domains/math.py:88 sphinx/writers/latex.py:2529 #, python-format msgid "Invalid math_eqref_format: %r" msgstr "" #: sphinx/domains/math.py:113 #, python-format msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" msgstr "重复的公式标签 %s,另一实例出现在 %s" #: sphinx/domains/python.py:51 msgid "keyword" msgstr "关键字" #: sphinx/domains/python.py:52 msgid "operator" msgstr "运算符" #: sphinx/domains/python.py:53 msgid "object" msgstr "对象" #: sphinx/domains/python.py:54 sphinx/domains/python.py:743 msgid "exception" msgstr "例外" #: sphinx/domains/python.py:55 msgid "statement" msgstr "语句" #: sphinx/domains/python.py:56 msgid "built-in function" msgstr "內置函数" #: sphinx/domains/python.py:217 msgid "Variables" msgstr "变量" #: sphinx/domains/python.py:221 msgid "Raises" msgstr "引发" #: sphinx/domains/python.py:432 sphinx/domains/python.py:490 #: sphinx/domains/python.py:502 sphinx/domains/python.py:515 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" msgstr "%s() (在 %s 模块中)" #: sphinx/domains/python.py:435 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" msgstr "%s (內置变量)" #: sphinx/domains/python.py:436 sphinx/domains/python.py:528 #, python-format msgid "%s (in module %s)" msgstr "%s() (在 %s 模块中)" #: sphinx/domains/python.py:456 #, python-format msgid "%s (built-in class)" msgstr "%s (內置类)" #: sphinx/domains/python.py:457 #, python-format msgid "%s (class in %s)" msgstr "%s (%s 中的类)" #: sphinx/domains/python.py:494 #, python-format msgid "%s() (%s.%s method)" msgstr "%s() (%s.%s 方法)" #: sphinx/domains/python.py:506 #, python-format msgid "%s() (%s.%s static method)" msgstr "%s() (%s.%s 静态方法)" #: sphinx/domains/python.py:509 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" msgstr "%s() (%s 静态方法)" #: sphinx/domains/python.py:519 #, python-format msgid "%s() (%s.%s class method)" msgstr "%s() (%s.%s 类方法)" #: sphinx/domains/python.py:522 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" msgstr "%s() (%s 类方法)" #: sphinx/domains/python.py:532 #, python-format msgid "%s (%s.%s attribute)" msgstr "%s (%s.%s 属性)" #: sphinx/domains/python.py:669 msgid "Python Module Index" msgstr "Python 模块索引" #: sphinx/domains/python.py:670 msgid "modules" msgstr "模块" #: sphinx/domains/python.py:718 msgid "Deprecated" msgstr "已移除" #: sphinx/domains/python.py:745 msgid "class method" msgstr "类方法" #: sphinx/domains/python.py:746 msgid "static method" msgstr "静态方法" #: sphinx/domains/python.py:878 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:918 msgid " (deprecated)" msgstr " (已移除)" #: sphinx/domains/rst.py:65 #, python-format msgid "%s (directive)" msgstr "%s (指令)" #: sphinx/domains/rst.py:67 #, python-format msgid "%s (role)" msgstr "%s (角色)" #: sphinx/domains/rst.py:119 msgid "directive" msgstr "指令" #: sphinx/domains/rst.py:120 msgid "role" msgstr "角色" #: sphinx/domains/std.py:88 sphinx/domains/std.py:105 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "环境变量; %s" #: sphinx/domains/std.py:164 #, python-format msgid "" "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:203 #, python-format msgid "%scommand line option; %s" msgstr "%s命令行选项; %s" #: sphinx/domains/std.py:455 msgid "glossary term" msgstr "术语" #: sphinx/domains/std.py:456 msgid "grammar token" msgstr "语法记号" #: sphinx/domains/std.py:457 msgid "reference label" msgstr "引用标签" #: sphinx/domains/std.py:459 msgid "environment variable" msgstr "环境变量" #: sphinx/domains/std.py:460 msgid "program option" msgstr "程序选项" #: sphinx/domains/std.py:461 msgid "document" msgstr "文档" #: sphinx/domains/std.py:498 sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:30 sphinx/themes/basic/genindex.html:33 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:66 sphinx/themes/basic/layout.html:150 #: sphinx/writers/latex.py:503 sphinx/writers/texinfo.py:516 msgid "Index" msgstr "索引" #: sphinx/domains/std.py:499 msgid "Module Index" msgstr "模块索引" #: sphinx/domains/std.py:500 sphinx/themes/basic/defindex.html:25 msgid "Search Page" msgstr "搜索页面" #: sphinx/domains/std.py:595 #, python-format msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:627 sphinx/ext/autosectionlabel.py:47 #, python-format msgid "duplicate label %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:652 #, python-format msgid "Citation [%s] is not referenced." msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:735 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:743 #, python-format msgid "no number is assigned for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:754 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:768 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:771 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:79 msgid "new config" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:80 msgid "config changed" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:81 msgid "extensions changed" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:223 msgid "build environment version not current" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:225 msgid "source directory has changed" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:292 msgid "" "This environment is incompatible with the selected builder, please choose " "another doctree directory." msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:425 msgid "document not readable. Ignored." msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:445 #, python-format msgid "Failed to scan documents in %s: %r" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:599 #, python-format msgid "Domain %r is not registered" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:694 msgid "self referenced toctree found. Ignored." msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:734 msgid "document isn't included in any toctree" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:85 #, python-format msgid "see %s" msgstr "见 %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:89 #, python-format msgid "see also %s" msgstr "参见 %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:92 #, python-format msgid "unknown index entry type %r" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:159 sphinx/writers/latex.py:673 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:151 #, python-format msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:170 #, python-format msgid "" "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" " will be generated" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:175 #, python-format msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:93 #, python-format msgid "image file not readable: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:109 #, python-format msgid "image file %s not readable: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:134 #, python-format msgid "download file not readable: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/toctree.py:193 #, python-format msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:74 #, python-format msgid "Would create file %s." msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:304 msgid "" "\n" "Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n" "one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n" "\n" "The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n" "excluded from generation.\n" "\n" "Note: By default this script will not overwrite already created files." msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:317 msgid "path to module to document" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:319 msgid "" "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:324 msgid "directory to place all output" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:327 msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:330 msgid "overwrite existing files" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:333 msgid "" "follow symbolic links. Powerful when combined with " "collective.recipe.omelette." msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:336 msgid "run the script without creating files" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:339 msgid "put documentation for each module on its own page" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:342 msgid "include \"_private\" modules" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:344 msgid "don't create a table of contents file" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:347 msgid "" "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " "docstrings already contain them)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:352 msgid "put module documentation before submodule documentation" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:356 msgid "" "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " "specification" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:360 msgid "file suffix (default: rst)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:362 msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:365 msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:367 msgid "project name (default: root module name)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:369 msgid "project author(s), used when --full is given" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:371 msgid "project version, used when --full is given" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:373 msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:376 msgid "extension options" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:403 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:49 #, python-format msgid "invalid regex %r in %s" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:58 #, python-format msgid "" "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)spython.txt." msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:73 #, python-format msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:155 #, python-format msgid "module %s could not be imported: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:143 #, python-format msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." msgstr "'%s' 选项中缺少 '+' 或 '-'。" #: sphinx/ext/doctest.py:148 #, python-format msgid "'%s' is not a valid option." msgstr "'%s' 不是一个有效选项。" #: sphinx/ext/doctest.py:162 #, python-format msgid "'%s' is not a valid pyversion option" msgstr "'%s' 不是一个有效的 pyversion 选项。" #: sphinx/ext/doctest.py:231 msgid "invalid TestCode type" msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:292 #, python-format msgid "" "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)s/output.txt." msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:444 #, python-format msgid "no code/output in %s block at %s:%s" msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:535 #, python-format msgid "ignoring invalid doctest code: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:139 msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" msgstr "Graphviz 指令不能同时指定内容和文件名参数" #: sphinx/ext/graphviz.py:149 #, python-format msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" msgstr "外部 Graphviz 文件 %r 不存在或读取失败" #: sphinx/ext/graphviz.py:155 msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." msgstr "已忽略无内容的 \"graphviz 指令" #: sphinx/ext/graphviz.py:255 #, python-format msgid "" "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " "graphviz_dot setting" msgstr "无法运行 Dot 命令 %r (Graphviz 输出所需),请检查 graphviz_dot 配置" #: sphinx/ext/graphviz.py:273 #, python-format msgid "" "dot exited with error:\n" "[stderr]\n" "%s\n" "[stdout]\n" "%s" msgstr "Dot 退出并报错:\n[stderr]\n%s\n[stdout]\n%s" #: sphinx/ext/graphviz.py:276 #, python-format msgid "" "dot did not produce an output file:\n" "[stderr]\n" "%s\n" "[stdout]\n" "%s" msgstr "Dot 未生成输出文件:\n[stderr]\n%s\n[stdout]\n%s" #: sphinx/ext/graphviz.py:287 #, python-format msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" msgstr "graphviz_output_format 必须是 'png' 或 'svg' 中之一,现为 %r" #: sphinx/ext/graphviz.py:291 sphinx/ext/graphviz.py:345 #: sphinx/ext/graphviz.py:383 #, python-format msgid "dot code %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:398 sphinx/ext/graphviz.py:407 #, python-format msgid "[graph: %s]" msgstr "[图表:%s]" #: sphinx/ext/graphviz.py:400 sphinx/ext/graphviz.py:409 msgid "[graph]" msgstr "[图表]" #: sphinx/ext/imgconverter.py:44 sphinx/ext/imgconverter.py:81 #, python-format msgid "convert command %r cannot be run.check the image_converter setting" msgstr "格式转换命令 %r 不能执行。请检查 image_converter 设置" #: sphinx/ext/imgconverter.py:58 sphinx/ext/imgconverter.py:94 #, python-format msgid "" "convert exited with error:\n" "[stderr]\n" "%s\n" "[stdout]\n" "%s" msgstr "格式转换程序退出并报错:\n[stderr]\n%s\n[stdout]\n%s" #: sphinx/ext/imgmath.py:143 #, python-format msgid "" "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " "imgmath_latex setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:163 #, python-format msgid "" "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " "setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:302 #, python-format msgid "display latex %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:329 #, python-format msgid "inline latex %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:336 sphinx/ext/jsmath.py:47 sphinx/ext/mathjax.py:50 msgid "Permalink to this equation" msgstr "公式的永久链接" #: sphinx/ext/intersphinx.py:226 #, python-format msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:268 msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:343 #, python-format msgid "(in %s v%s)" msgstr "(在 %s v%s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:345 #, python-format msgid "(in %s)" msgstr "(在 %s)" #: sphinx/ext/linkcode.py:75 sphinx/ext/viewcode.py:128 msgid "[source]" msgstr "[源代码]" #: sphinx/ext/todo.py:67 msgid "Todo" msgstr "待处理" #: sphinx/ext/todo.py:105 #, python-format msgid "TODO entry found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/todo.py:153 msgid "<<original entry>>" msgstr "<<original entry>>" #: sphinx/ext/todo.py:156 #, python-format msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)" msgstr "(<<original entry>> 见 %s,第 %d 行。)" #: sphinx/ext/todo.py:165 msgid "original entry" msgstr "原始记录" #: sphinx/ext/viewcode.py:196 msgid "[docs]" msgstr "[文档]" #: sphinx/ext/viewcode.py:210 msgid "Module code" msgstr "模块代码" #: sphinx/ext/viewcode.py:216 #, python-format msgid "<h1>Source code for %s</h1>" msgstr "<h1>%s 源代码</h1>" #: sphinx/ext/viewcode.py:242 msgid "Overview: module code" msgstr "概览:模块代码" #: sphinx/ext/viewcode.py:243 msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>" msgstr "<h1>代码可用的所有模块</h1>" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:345 #, python-format msgid "invalid signature for auto%s (%r)" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:444 #, python-format msgid "error while formatting arguments for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:566 #, python-format msgid "missing attribute %s in object %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:654 #, python-format msgid "" "autodoc: failed to determine %r to be documented.the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:746 #, python-format msgid "" "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " "explicit module name)" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:835 msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:842 #, python-format msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:876 #, python-format msgid "" "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " "__all__" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:889 #, python-format msgid "" "missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1134 #, python-format msgid "Bases: %s" msgstr "基类:%s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1195 #, python-format msgid "alias of :class:`%s`" msgstr ":class:`%s` 的别名" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1541 msgid "" "autodoc_default_flags is now deprecated. Please use autodoc_default_options " "instead." msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1549 #, python-format msgid "Ignoring invalid option in autodoc_default_flags: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:683 msgid "" "autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not " "contain .rst. Skipped." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:105 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:109 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:370 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" "The format of the autosummary directive is documented in the\n" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:387 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:391 msgid "directory to place all output in" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:394 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:398 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:402 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:334 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:668 msgid "Keyword Arguments" msgstr "关键字参数" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:626 msgid "Example" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:627 msgid "Examples" msgstr "实际案例" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:683 msgid "Notes" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:687 msgid "Other Parameters" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:739 msgid "References" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:776 msgid "Warns" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:781 msgid "Yields" msgstr "" #: sphinx/locale/__init__.py:341 msgid "Attention" msgstr "注意" #: sphinx/locale/__init__.py:342 msgid "Caution" msgstr "警告" #: sphinx/locale/__init__.py:343 msgid "Danger" msgstr "危险" #: sphinx/locale/__init__.py:344 msgid "Error" msgstr "错误" #: sphinx/locale/__init__.py:345 msgid "Hint" msgstr "提示" #: sphinx/locale/__init__.py:346 msgid "Important" msgstr "重要" #: sphinx/locale/__init__.py:347 msgid "Note" msgstr "注解" #: sphinx/locale/__init__.py:348 msgid "See also" msgstr "参见" #: sphinx/locale/__init__.py:349 msgid "Tip" msgstr "小技巧" #: sphinx/locale/__init__.py:350 msgid "Warning" msgstr "警告" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:22 sphinx/writers/latex.py:664 msgid "continued from previous page" msgstr "续上页" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:28 msgid "Continued on next page" msgstr "下页继续" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 #: sphinx/themes/basic/localtoc.html:11 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41 msgid "Table of Contents" msgstr "" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:51 sphinx/themes/basic/layout.html:153 #: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:26 #: sphinx/themes/basic/searchresults.html:10 msgid "Search" msgstr "搜索" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:54 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16 msgid "Go" msgstr "转向" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:81 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15 msgid "Show Source" msgstr "显示源代码" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:11 msgid "Overview" msgstr "概述" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 msgid "Welcome! This is" msgstr "欢迎!这是" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 msgid "the documentation for" msgstr "这份文档是" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:17 msgid "last updated" msgstr "最后更新于" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:20 msgid "Indices and tables:" msgstr "索引和表格:" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 msgid "Complete Table of Contents" msgstr "完整的内容表" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:24 msgid "lists all sections and subsections" msgstr "列出所有的章节和部分" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:26 msgid "search this documentation" msgstr "搜索文档" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 msgid "Global Module Index" msgstr "全局模块索引" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:29 msgid "quick access to all modules" msgstr "快速查看所有的模块" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:31 msgid "all functions, classes, terms" msgstr "所的函数,类,术语" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33 #, python-format msgid "Index – %(key)s" msgstr "索引 – %(key)s" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:72 msgid "Full index on one page" msgstr "一页的全部索引" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16 msgid "Index pages by letter" msgstr "按照字母的索引页" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25 msgid "can be huge" msgstr "可能会很多" #: sphinx/themes/basic/layout.html:31 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: sphinx/themes/basic/layout.html:138 #, python-format msgid "Search within %(docstitle)s" msgstr "在 %(docstitle)s 中搜索" #: sphinx/themes/basic/layout.html:147 msgid "About these documents" msgstr "关于这些文档" #: sphinx/themes/basic/layout.html:156 msgid "Copyright" msgstr "版权所有" #: sphinx/themes/basic/layout.html:201 #, python-format msgid "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s." msgstr "© <a href=\"%(path)s\"> 版权所有</a> %(copyright)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:203 #, python-format msgid "© Copyright %(copyright)s." msgstr "© 版权所有 %(copyright)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:207 #, python-format msgid "Last updated on %(last_updated)s." msgstr "最后更新于 %(last_updated)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:210 #, python-format msgid "" "Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> " "%(sphinx_version)s." msgstr "由 <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s 创建。" #: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format msgid "Search %(docstitle)s" msgstr "搜索 %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/relations.html:11 msgid "Previous topic" msgstr "上一个主题" #: sphinx/themes/basic/relations.html:13 msgid "previous chapter" msgstr "上一章" #: sphinx/themes/basic/relations.html:16 msgid "Next topic" msgstr "下一个主题" #: sphinx/themes/basic/relations.html:18 msgid "next chapter" msgstr "下一章" #: sphinx/themes/basic/search.html:30 msgid "" "Please activate JavaScript to enable the search\n" " functionality." msgstr "请激活 JavaScript 以开启搜索功能" #: sphinx/themes/basic/search.html:35 msgid "" "From here you can search these documents. Enter your search\n" " words into the box below and click \"search\". Note that the search\n" " function will automatically search for all of the words. Pages\n" " containing fewer words won't appear in the result list." msgstr "在这儿,你可以对这些文档进行搜索。向搜索框中输入你所要搜索的关键字并点击“搜索”。注意:搜索引擎会自动搜索所有的关键字。将不会搜索到部分关键字的页面." #: sphinx/themes/basic/search.html:42 #: sphinx/themes/basic/searchresults.html:17 msgid "search" msgstr "搜索" #: sphinx/themes/basic/search.html:46 #: sphinx/themes/basic/searchresults.html:21 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:290 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: sphinx/themes/basic/search.html:48 #: sphinx/themes/basic/searchresults.html:23 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:292 msgid "" "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" " spelled correctly and that you've selected enough categories." msgstr "没有任何文档匹配您的搜索。请确保你输入的词拼写正确并选择了合适的分类。" #: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12 msgid "Quick search" msgstr "快速搜索" #: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12 msgid "This Page" msgstr "本页" #: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" msgstr "更改发生在版本 %(version)s— %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 #, python-format msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" msgstr "自动生成的 %(version)s 版本中的更改列表" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 msgid "Library changes" msgstr "库更改" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 msgid "C API changes" msgstr "C API 更改" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 msgid "Other changes" msgstr "其他更改" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:195 sphinx/writers/html.py:403 #: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:349 #: sphinx/writers/html5.py:354 msgid "Permalink to this headline" msgstr "永久链接至标题" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:201 sphinx/writers/html.py:124 #: sphinx/writers/html.py:135 sphinx/writers/html5.py:93 #: sphinx/writers/html5.py:104 msgid "Permalink to this definition" msgstr "永久链接至目标" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:234 msgid "Hide Search Matches" msgstr "隐藏搜索结果" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:121 msgid "Searching" msgstr "搜索中" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:126 msgid "Preparing search..." msgstr "准备搜索……" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:294 #, python-format msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query." msgstr "搜索完成,有 %s 个页面匹配。" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:347 msgid ", in " msgstr ",在" #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83 msgid "Expand sidebar" msgstr "展开边栏" #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96 #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124 msgid "Collapse sidebar" msgstr "折叠边栏" #: sphinx/themes/haiku/layout.html:24 msgid "Contents" msgstr "目录" #: sphinx/transforms/__init__.py:258 #, python-format msgid "" "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:300 #, python-format msgid "Footnote [%s] is not referenced." msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:306 msgid "Footnote [#] is not referenced." msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:294 sphinx/transforms/i18n.py:371 msgid "" "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:340 msgid "" "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " "{1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:393 msgid "" "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:413 msgid "" "inconsistent term references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:142 #, python-format msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:172 #, python-format msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s" msgstr "%s:%s 引用目标不存在:%%(target)s" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:175 #, python-format msgid "%r reference target not found: %%(target)s" msgstr "%r 引用目标不存在:%%(target)s" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:94 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:122 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:143 #, python-format msgid "Unknown image format: %s..." msgstr "" #: sphinx/util/docutils.py:281 msgid "when adding directive classes, no additional arguments may be given" msgstr "当添加指令类时,不应该给定额外参数" #: sphinx/util/i18n.py:74 #, python-format msgid "reading error: %s, %s" msgstr "" #: sphinx/util/i18n.py:81 #, python-format msgid "writing error: %s, %s" msgstr "" #: sphinx/util/i18n.py:217 #, python-format msgid "" "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " "it directly: %s" msgstr "" #: sphinx/util/nodes.py:360 #, python-format msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" msgstr "" #: sphinx/util/nodes.py:433 #, python-format msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" msgstr "" #: sphinx/util/rst.py:47 #, python-format msgid "default role %s not found" msgstr "" #: sphinx/writers/html.py:336 sphinx/writers/html5.py:304 #, python-format msgid "numfig_format is not defined for %s" msgstr "" #: sphinx/writers/html.py:346 sphinx/writers/html5.py:314 #, python-format msgid "Any IDs not assigned for %s node" msgstr "" #: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:358 msgid "Permalink to this table" msgstr "永久链接至表格" #: sphinx/writers/html.py:459 sphinx/writers/html5.py:405 msgid "Permalink to this code" msgstr "永久链接至代码" #: sphinx/writers/html.py:463 sphinx/writers/html5.py:409 msgid "Permalink to this image" msgstr "永久链接至图片" #: sphinx/writers/html.py:465 sphinx/writers/html5.py:411 msgid "Permalink to this toctree" msgstr "永久链接至目录树" #: sphinx/writers/html.py:612 sphinx/writers/html5.py:558 msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:508 msgid "Release" msgstr "发布" #: sphinx/writers/latex.py:531 #, python-format msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:582 #, python-format msgid "no Babel option known for language %r" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:633 msgid "too large :maxdepth:, ignored." msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:667 msgid "continues on next page" msgstr "下页继续" #: sphinx/writers/latex.py:670 msgid "Non-alphabetical" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:676 msgid "Numbers" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:680 msgid "page" msgstr "页" #: sphinx/writers/latex.py:1013 msgid "document title is not a single Text node" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:1046 sphinx/writers/texinfo.py:651 msgid "" "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:1223 sphinx/writers/manpage.py:275 #: sphinx/writers/texinfo.py:669 msgid "Footnotes" msgstr "脚注" #: sphinx/writers/latex.py:1638 #, python-format msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:1927 #, python-format msgid "unknown index entry type %s found" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:2606 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r] is ignored." msgstr "未知配置项:latex_elements[%r],已忽略。" #: sphinx/writers/manpage.py:331 sphinx/writers/text.py:709 #, python-format msgid "[image: %s]" msgstr "[图片: %s]" #: sphinx/writers/manpage.py:332 sphinx/writers/text.py:710 msgid "[image]" msgstr "[图片]" #: sphinx/writers/texinfo.py:1321 msgid "caption not inside a figure." msgstr "" #: sphinx/writers/texinfo.py:1412 #, python-format msgid "unimplemented node type: %r" msgstr "" #: sphinx/writers/texinfo.py:1417 #, python-format msgid "unknown node type: %r" msgstr ""